Словарь англоязычных терминов и фраз, использующихся в игре Дартс. А.А. Котков
Игра дартс, как многие другие игры, имеет свой собственный язык и терминологию. Некоторые из терминов обозначают количество набранных очков, а другие - разного рода ситуации в игре. Представленные ниже термины и фразы (далее термины) не являются полным перечнем всех терминов дартс, хотя представлено более 300 наиболее распространённых терминов, используемых в дартс. Эти термины упоминаются на 22 англоязычных сайтах (по состоянию на январь 2010 г.), перечень которых представлен в конце словаря.
Словарь построен следующим образом:
Термины представлены в алфавитном порядке (латинский алфавит). В качестве разделителя при перечислении вариантов в словаре используется символ / (наклонная черта). Описание каждого термина разделено на пять полей:
- Термины даются вместе с транскрипцией (произношением) в квадратных скобках. Некоторые термины даны с близкими аналогами, например, Check Out / Checkout.
- Далее следует перевод термина или варианты перевода. Ударение в словах отмечено изменением шрифта.
- Затем даётся краткое пояснение или описание термина. Некоторые уникальные термины или описания приводятся с указанием ссылок на соответствующие сайты.
- Представлен перечень синонимов или антонимов (ант.) или ссылка на похожий термин с наиболее полным перечнем синонимов.
- Указано количество сайтов, на которых упоминается соответствующий термин. Для справки: максимальное количество упоминаний 19 имеют термины Bust / Busted и Island.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
| Aces [эйсэз] | Тузы | Удвоение единицы. | Bones / Mad House |
| Actual Darts [эктюэл датс] | Настоящий дартс | Дартс классический и электронный. | Sticks |
| Alan Evans Shot (the) [зэ элэн ивэнс шот] | Бросок Алана Эванса | Все три дротика попали в двойной булл (яблочко) (в сумме 150 очков). Дартсмен Алан Эванс (Alan Evans) многократно попадал всеми тремя дротиками в булл (яблочко) на различных телевизионных турнирах. | Black Hat / Dead Eye / Hat Trick |
| Angel Dart [энджэл дат] | Ангельский бросок | Промах, который, тем не менее, приносит хорошие очки, например, попадание в утроение 18, хотя дартсмен целился в утроение 20. | Slop / Sloppy Darts / Splash |
| Annie's House [энниз хаус] | Анин дом | Сектор 1. / Одно очко. | Annie's Room |
| Annie's Room [энниз рум] | Анина комната | Сектор 1. / Одно очко. | Annie's House |
| Archer [ачэ] | Лучник | Дартсмен, который подобно лучникам метает очень быстрые дротики (траектория близка к прямой). | Derek / (ант. Floater) |
| Arrows [эроуз] | Стрелы | Другое название игры дартс. | Sticks |
| Atomic Kitten [этомик китн] | Атомный котёнок | Когда все 3 дротика в подходе брошены аккуратно и попали в мишень близко друг к другу. | Trophy Darts / (ант. Buckshot, Nice Spread) |
| Average [эвэридж] | Среднее значение | Средний набор очков в подходе. | |
| К началу | |||
| Baby Ton [бэби тан] | Детская тонна | 95 Очков в подходе, особенно, если этот набор достигнут путём пятикратного попадания в сектор 19, например, утроение и дважды просто сектор. | |
| Bag of Nails [бэг ов нэйлс] | Сумка гвоздей | Все три дротика в подходе попали в сектор 1. | Bucket of Nails / The Eric Bristow / Nail / Ton of Nails |
| Bag O' Nuts [бэг о натс] / Bag of' Nuts [бэг ов натс] | Сумка орехов | 45 Очков. | Carbonear |
| Bail Out Dart [бэйл аут дат]/ Bail Out [бэйл аут] | Дротик выручает / Выручает | Третий дротик в подходе попадает в цель после первых двух промахов. | Barn Dart / Hail Mary Dart / Redeemer / Rev |
| Barn Dart [бан дат] | Дротик из сарая | Третий дротик в подходе попадает в цель после первых двух промахов. | Bail Out Dart / Hail Mary Dart / Redeemer / Rev |
| Barrel [бэрэл] | Баррель / Бочка (тело) | Металлическая часть дротика, за которую держится дартсмен. | |
| Barry Bonanza [бэри бонэнзэ] | Бэрри Бонанза - “Большой промах”, но “Золотая жила” | Когда слабый дартсмен выигрывает игру, закрывая 100 или более очков. | |
| Baseball [бэйсбол] | Бейсбол | Американская игра, которая состоит из девяти иннингов. Её цель - поразить тот сектор, который совпадает с номером иннинга (см.). | |
| Basement [бэйсмэнт] | Основание | Удвоение трёх. | On Your Knees |
| Bed [бэд] | Кровать | Часть сектора; выбранная для прицеливания, например, удвоение 20. | House / Room |
| Bed (and / & / 'n') Breakfast [бэд энд брэкфэст] | Кровать и завтрак | Набор 26 очков при попадании в секторы 5, 20 и 1 в игре x01. Это обычный результат в дартс, потому что дартсмены, целясь в 20-й сектор (который содержит самое большое количество очков на мишени), из-за неточности часто попадают в секторы 1 и 5, которые расположены с обеих сторон сектора 20. Термин возник из-за того, что в прошлом обычная плата за ночь и завтрак в английских гостиницах составляла два шиллинга и шесть пенсов или "два и шесть". | Bed 'N' Breakfast / Chips / Classic / Feed / Fish And Chips / Half A Crown / Ichigo-Byo / Murphy / Two And Six |
| Black Bull [блэк бул] | Чёрный булл (яблочко) | Самая меньшая часть булла (яблочка), известная как двойной булл (яблочко). | См. Double Bull |
| Black Dog [блэк дог] | Чёрная собака | Двойной булл (яблочко) мишени (50 очков), если он (оно) чёрного цвета. | См. Double Bull |
| Blackeye [блэкай]/ Black Eye [блэк ай] | Чёрный глаз | Двойной булл (яблочко) мишени (50 очков), если он (оно) чёрного цвета. | См. Double Bull |
| Black Hat [блэк хэт]/ Blackhat [блэкхэт] | Чёрная шляпа | Три попадания в двойной булл (яблочко) (150 очков) в одном подходе. / Но иногда так называют двойной булл (яблочко), если он (оно) чёрного цвета. | Alan Evans Shot / Dead Eye / Hat Trick |
| Blackout [блэкаут] | Затмение | В игре Бейсбол иннинг с нулевым количеством очков. | Oxo / Tin Hat |
| Blind Draw [блайнд дро] | Слепой жребий | Турнир, на котором в первых матчах встречаются дартсмены, выбранные путём «слепого жребия». | |
| Bombers [бомэз] | Бомбардировщики | Очень большие или тяжелые дротики. | Bombs |
| Bombs [бомс] | Бомбы | Очень большие или тяжелые дротики. | Bombers |
| Bones [боунс] | Кости | Когда для победы нужно попасть в удвоение 1. | Mad House / X |
| Bottom of the Board [ботэм ов зэ бод] | Низ доски | Секторы в нижней части мишени для дартс. | |
| Bounce Out [баунс аут] | Отскок | Когда дротик попадает в проволоку на мишени и отскакивает. Может быть опасным для тех, кто стоит близко к мишени, особенно при попадании в глаза. | Wiring |
| Brass [брас] | Латунь | Металл, используемый для изготовления баррелей (тела) дротиков, менее плотный (8,5 г/куб.см), чем никель (8,9 г/куб.см) или вольфрам (19 г/куб.см). | |
| Breakfast [брэкфэст] | Завтрак | Набор 26 очков, полученных при попадании в секторы 5, 20 и 1 в игре x01. См. пояснение к термину Bed ‘N’ Breakfast. | См. Bed and Breakfast |
| Bricked [брикит] | Замурован (заложен кирпичом) | О секторе, который ни разу не сумел поразить дартсмен в своём подходе в игре Крикет. | |
| Brush [браш] | Обчистить | Выиграть в “сухую”. | |
| Bucket of Blood [бакит ов блад] | Ведро крови | Три дротика попали в красное поле зачётного сектора (иннинга) на мишени, что даёт шесть очков в игре Бейсбол (см.). | |
| Bucket of Nails [бакит ов нэйлс] | Ведро гвоздей | Когда все три дротик в подходе попали в сектор 1. | Bag of Nails / The Eric Bristow / Nail / Ton of Nails |
| Buckshot [бакшот] | Картечь | Когда все три дротика в подходе попали в мишень далеко друг от друга. | Nice Spread / (ант. Atomic Kitten / Trophy Darts) |
| Bull [бул] | Булл (яблочко) | Булл (яблочко) в центре мишени, которое состоит из одинарного (25 очков) и двойного булла (яблочка) (50 очков). / Но иногда только двойной булл (яблочко) (50 очков). | Bullseye |
| Bull and Cork [бул энд кок] | Булл (яблочко) и пробка | Двойной булл (яблочко) мишени для дартс. | См. Double Bull |
| Bull-Off [бул оф] | Булл (яблочко) прочь | Дартсмены бросают по одному дротику в булл (яблочко), чтобы определить, кто начнёт игру. Начинает тот, у кого дротик попадёт ближе к центру мишени. | См. Diddle for the Middle |
| Bull Out [бул аут] | Булл (яблочко) вы(ходит) | Чтобы выиграть игру, нужно попасть в двойной булл (яблочко). | |
| Bullseye [булзай]/ Bulls Eye [булc ай] | Бычий глаз = яблочко | Булл (яблочко) в центре мишени, которое состоит из одинарного (25 очков) и двойного (50 очков) булла (яблочка). / Редко только двойной булл (яблочко) (50 очков). | Bull |
| Bull Up [бул ап] | Булл (яблочко) вверх | Броски в булл (яблочко), чтобы определить, кто начнёт игру. Начинает тот, у кого дротик попадёт ближе к центру мишени. | См. Diddle for the Middle |
| Bunting [бантинг] | Толкание | Бросание дротиков, стоя на коленях. | |
| Burgess' Fifty [бёджис фифти] | Юбилей (50) обывателя | Часто неопытный дартсмен набирает 50 очков, попадая в сектора 12, 18 и 20 (в сумме 50), хотя целился в утроение 20. | Wanker's Fifty |
| Bust [баст] / Busted [бастит] / Busticles [бастиклс] | Разорение / Разорённый | Перебор, т.е. набрано больше очков, чем требуется, чтобы завершить игру х01. | |
| К началу | |||
| C [си] | В игре Крикет этим символом отмечают попадания в зачётный сектор в подходе. Например, попадание в утроение 20, сектор 20 и ещё раз в сектор 20 записывается C-5 (или С5), потому что как бы "5 дротиков" попали в сектор 20. | ||
| Carbonear [кабэниэ] | Угольное (чёрное) ухо | 45 Очков. | Bag O' Nuts |
| Carpentry Darts [капинтри датс] | Плотницкий дартс | Дротики брошены так, что они промахиваются мимо мишени и попадают в деревянную раму (кабинет), с помощью которой мишень крепится к стене. | Masonry Darts / Off the Island / Wood / Woody |
| Caudwell Classic [кодвэл клэсик] | Классика Кодвел | Набрано мало очков (обычно менее 10) в подходе. | Circle It / Fish / Joe Jank / Whale |
| Centre Bull [сэнтэ бул] | Центральный булл/яблочко | Двойной булл (яблочко) (50 очков). | См. Double Bull |
| Century [сэнчури] | Сотня | Набрано 100 или больше очков в одном подходе. | Ton |
| Chalk [чок]/ Chalking [чокин] | Мел/ Запись мелом | Запись очков (на доске). | |
| Chalker [чокэ] | Пишущий мелом | Тот, кто записывает очки. | |
| Champagne Breakfast [чэмпэйн брэкфэст] | Завтрак с шампанским | 78 Очков, набранных попаданием в утроение секторов 1, 5 и 20. | Grand Slam/ Hilton |
| Championship Board [чэмпиэншип борд] | Мишень чемпионата | Тренировочная мишень для дартс, на которой кольца удвоений, утроений и булл (яблочко) в два раза меньше, чем на обычной мишени. | |
| Check Out / Checkout [чэкаут] | Закрытие | Бросок, который выигрывает игру. / Подход, в котором можно пытаться выиграть игру. | |
| Chips [чипс] | Чипсы | 26 Очков в подходе. / (См. Bed 'N' Breakfast)/ | См. Bed and Breakfast |
| Choke [чоук] | Приступ удушья | Промахнуться при окончании игры. | |
| Chubby Darts [чаби датс] | Полные дротики | Три дротика попали в один и тот же сектор. | Three in a Bed |
| Chucker [чакэ] | Бросающий | Игрок, который просто бросает дротики в мишень без всякой цели, т.е. не стремится попасть ни в какую очковую область на мишени. | |
| Circle It [сёкл ит] | Обвести это | Когда дартсмен набрал в подходе менее 10 очков, зрители могут крикнуть судье "Обведи это!", - чтобы все видели неудачный подход. Вариация на ту же тему нарисовать рыбу или кита вокруг счёта. | Caudwell Classic / Fish / Joe Jank / Whale |
| Classic [клэсик] / Class [клас] | Классика/ Класс | Набрано 26 очков попаданием в сектора 5, 20 и 1. | См. Bed and Breakfast |
| Clickity Click [кликити клик] | Click = Щелчок | 66 Очков. Положение большого и указательного пальцев перед щелчком похоже на цифру 6. | Route 66 |
| Clock [клок] | Часы | Мишень для дартс, обычно в контексте игры-упражнения «Вокруг часов» = «Раунд». | Round the Clock |
| Coin Toss [койн тос] | Подбрасывание монеты | Иногда перед матчем применяется подбрасывание монеты, чтобы предоставить тому, кто выиграет такое подбрасывание, право выбора между двумя возможностями: бросить в центр мишени первым или после противника. | |
| Convertibles [конвётэбэлс] | Превращения | Дротики с заменяемыми иглами-наконечниками из стали для классического дартс или из пластика для электронного дартс. | |
| Cork [кок] | Пробка | Центр мишени – булл (яблочко). От названия пробок для бочонков (из под пива). Такие пробки использовались в качестве мишени в начале развития дартс. | См. Double Bull |
| Cover [кавэ] | Укрытие | Термин, который часто использует Сид Уодел (Sid Wadell - британский спортивный комментатор), означает, что дартсмен целится в утроение 19-ти. | |
| Crack [крэк] / Cracked [крэкт] | Треск / Треснувший | Промахнуться мимо удвоения и попасть просто в сектор. / Попадание не в тот сектор или часть сектора (удвоение, утроение), куда целился. | |
| Cricket [крикит] | Крикет | Игра, цель которой состоит в том, чтобы поразить по три раза каждый из секторов от 15-го до 20-го, а также булл (яблочко). | |
| К началу | |||
| Daddy's Bed [дэдис бэд] / Daddy's [дэдис] / Daddy [дэди] | Папина кровать / Папино/ Папочка | Прицеливание и попадание в удвоение или утроение, но ошибочное. | Right Church / Right House / Wrong Bed / Wrong Pew |
| Dairylea Darts [дэарили датс] | Дартс “Молочного луга” | Подход, в котором дротики оказались рассеянными по мишени. Происходит от названия пастообразного сыра “Молочный луг”. | |
| Dart [дат] | Дротик / Метать | Дротик с иглой и оперением, а также метание дротика. | |
| Dartitis [датайтис] | Состояние дартсмена, который не может выпустить дротик при броске. | Yips | |
| Dead [дэд] | Мёртвый | Когда требуется поразить точное количество очков или определённый сектор. | |
| Dead Eye / Dead-Eye [дэд ай] | Мёртвый глаз | Три раза поразить двойной булл (яблочко) (150 очков) в одном подходе. | Alan Evans Shot / Blackhat / Hat Trick |
| Deming [дэмин] | Деминг | Когда дротик попадает не туда, куда целился дартсмен, причём всего лишь с другой стороны разделительной проволоки, из-за чего дартсмены, бывает, бранятся. / По фамилии Эдварда Деминга (William Edwards Deming) - автора знаменитой книги "Выход из кризиса". | |
| Derek [дэрэк] | Дерек | Дартсмен, который бросает быстрые дротики. | Archer / (ант. Floater) |
| Destiny Bull [дэстини бул] | Неизбежный булл (яблочко) | Когда остаётся только попасть в булл (яблочко) (например, в игре Крикет). Того, кто первым сделает это, в течение всего дня называют «быком». | |
| Devil [дэвл] | Дьявол | Утроение 6. Называется так потому, что напоминает «число зверя» - 666 (три шестёрки), а также из-за того, что в него попадают обычно по ошибке, целясь в утроение 13-ти или 10-ти. | |
| DI [ди ай / ди] | Условие начала игры х01 только после попадания в кольцо удвоений. | Double In | |
| Diddle [дидл] | Тратить время зря | Броски в центр мишени, чтобы определить, кто начнёт игру. | Cм. / Diddle for the Middle |
| Diddle for the Middle [дидл фо сэ мидл] / Diddle for Middle [дидл фо мидл] / | Тратить время ради середины | Броски в булл (яблочко), чтобы определить, кто начнёт игру. | Bull-Off / Bull Up / Diddle / Diddle for Cork Middle for Middle / Out for Bull / Piddle |
| Diddle for Cork [дидл фо кок] | Тратить время на пробку | Броски в центр мишени, чтобы определить, кто начнёт игру. | Cм. Diddle for the Middle |
| Dinky Doo [динки ду] | Изящная пара | 22 Очка. | |
| Dirty Darts [дёти датс] | Грязный дартс | Сомнительная тактика, как, например, стремление набрать много дополнительных очков в игре Крикет. | |
| DO [ди оу / ду] | Условие окончания игры х01 только после попадания в кольцо удвоений. | Double Out / Double End | |
| Dogballs [догболс] | Сжатые шары | В игре Бейсбол так называют иннинг, в котором набрано восемь очков (попаданий в сектор). | |
| Double [дабл] | Удвоение | Тонкое внешнее кольцо мишени, попадание в которое в играх x01 даёт удвоенное количество очков. | Double Ring |
| Double-Bull/ Double Bull [дабл бул] | Двойной булл / Двойное яблочко | На мишенях булл (яблочко) состоит из двух концентрических кругов, причём внешний круг, обычно зеленый и даёт 25 очков, а внутренний круг обычно бывает красным и даёт 50 очков. Попадание во внутренний круг булла (яблочка) называется "Двойным буллом или Двойным яблочком". | Black Bull / Black Dog / Blackeye / Bull And Cork / Bullseye / Cork / Double Cork / Inner Bull |
| Double Cork [дабл кок] | Удвоение пробки | Внутренний круг булла (яблочка) мишени, попадание в которое приносит 50 очков. | См. Double Bull |
| Double End [дабл энд] | Закончить удвоением | Условие окончания игры х01 только после попадания в кольцо удвоений. | Double Out=DO |
| Double Elimination [дабл элиминэйшэн] | Двойной отбор | Система проведения турнира, при которой дартсмены или команды играют до двух поражений. | |
| Double In [дабл ин] | Удвоением в(ход) | Условие начала игры х01 только после попадания в кольцо удвоений. | DI / Double Start |
| Double Out [дабл аут] | Удвоением вы(ход) | Условие окончания игры х01 только после попадания в кольцо удвоений. | DO / Double End |
| Double Ring [дабл рин] | Кольцо удвоения | Тонкое внешнее кольцо мишени, попадание в которое в играх x01 даёт удвоенное количество очков. | Double |
| Doubles [даблс] | Парный разряд | Форма проведения игр, при которой команды состоят из двух дартсменов (пары). | |
| Double Start [дабл стат] | Начать удвоением | Условие начала игры х01 только после попадания в кольцо удвоений. | Double In = DI |
| Double Top [дабл топ] | Двойная вершина | Удвоение 20. | |
| Double Trouble [дабл трабл] | Волнение из-за удвоения | Состояние дартсмена, при котором он неспособен поразить нужное удвоение, чтобы выиграть. | |
| Downstairs [даунстэаз] | Внизу | Нижняя часть мишени, которую обычно связывают с 19-ым сектором. | |
| К началу | |||
| Easy In [изи ин] | Лёгкий в(ход) | Игра, для начала которой не требуется попадать в удвоение. | SI = Single In / Straight In / Straight Off / Straight On |
| Easy In & Out [изи ин энд аут] | Лёгкий в(ход) и вы(ход) | Легкий способ начать / войти в игру, так же как и закончить игру. Ничего трудного, как, например, попадание в удвоение, чтобы начать или закончить игру, не требуется. | |
| Easy Out [изи аут] | Лёгкий вы(ход) | Игра, для окончания которой не требуется попадать в удвоение. | Single Out = SO / Straight Out |
| Eddie Shuffle (the) [зэ эди шафл] | Эдди Шафл | Искусство выбирать позицию для броска вдоль линии бросков так, чтобы увидеть и поразить поле, закрытое («блокированное») другим дротиком. | The Milk Float |
| Eights [эйтс] | Восьмёрки | Название 18 сектора в игре Крикет. | |
| Eric Bristow (the) [зэ эрик бристоу] | Эрик Бристоу | Все три дротика в подходе попали в сектор 1. / Такой подход иногда называют “подходом Эрика Бристоу”, который однажды в телевизионном турнире именно так набрал три очка. | Bag of Nails/ Bucket of Nails |
| К началу | |||
| Fallout [фолаут]/ Fall Out [фол аут] | Случается | Случайно набрать очки, целясь в другой сектор, (например, в игре Крикет попасть в 16-й сектор, целясь в 19-й сектор). | Scud |
| Fat [фэт] | Жир | Большая часть сектора, расположенная между кольцами удвоений и утроений. | |
| Feathers [фэзэс] | Рёбра (одно из значений) | 33 Очка. Число 33 напоминает ребра в грудной клетке. | |
| Feathers [фэзэс] | Перья (одно из значений) | Оперение дротиков, которое улучшает его аэродинамику. | |
| Feed [фид] | Пища | Набор 26 очков, полученных при попадании в секторы 5, 20 и 1 в игре x01. См. пояснение к термину Bed ‘N’ Breakfast. | См. Bed and Breakfast |
| Fish [фиш] | Плохой игрок | Набрано 9 или меньше очков в подходе, что обычно выделяется, рисуя кита вокруг такого результата в протоколе игры. | Caudwell Classic / Circle It / Joe Jank / Whale |
| Fish & Chips / Fish And Chips [фиш энд чипс] | Рыба и чипсы | Набор 26 очков, полученных при попадании в секторы 5, 20 и 1 в игре x01. См. пояснение к термину Bed ‘N’ Breakfast. | См. Bed and Breakfast |
| Fives [файвз] | Пятёрки | Сектор 15 в игре Крикет. | |
| Flatline [флатлайн] | Прочерк | Промахнуться всеми тремя дротиками в игре Крикет. | Wilson |
| Flat Tire [флат тиэ] | Прокол шины | Дротик попадает в чёрное кольцо вокруг мишени, т.е. вне очковой зоны. | |
| Flight [флайт]/ Flights [флайтс] | Перо / Перья | Оперение дротика. | Feathers |
| Floater [флоута] | Колеблющийся избиратель | Нерешительный сомневающийся в себе дартсмен, противоположность “Лучнику” и “Дереку”. | (Ант.: Derek Archer) |
| Fogle [фоугл] | Носовой платок | Серия странных бросков, сделанных, чтобы только вывести из себя (например, рассердить) противника. | |
| Foot Fault [фут фолт] | Зашаг (в теннисе) | Заступ за линию броска, при выполнении броска. | |
| Furious George [фьюриэс джодж] | Страшен в гневе св. Георгий (Победоносец) | Игрок, который не может сдержать себя, когда проигрывает. | |
| К началу | |||
| G-O-T [гот] / Get On Top [гэт-он-топ] | Взойти на вершину | Совет дартсмену сконцентрироваться. | |
| Game Head [гэйм хэд] | Веди игру | Совет собраться и сконцентрироваться на игре. | |
| Game On | В игре | Сообщение всем дартсменам о том, что матч уже начался. / А также требование тишины перед началом игры. | |
| Games [гэймс] | Игры | Отдельные компоненты матча в дартс. | |
| Game Shot [гэймшот] | Завершение игры | Выражение означает, что матч закончен попаданием в удвоение. / В ходе матча сообщение о том, что в предстоящем броске дартсмен может попытаться завершить матч. | |
| Garden States [гардэн стэйтс] | Садовые формы | 88 Очков. | Two Fat Ladies |
| Good Group [гуд груп] | Хорошая группа | Комплимент дартсмену, за кучность и точность попаданий в подходе. | |
| Grand Slam [грэнд слэм] | Большой шлем | Попадание в три утроения секторов 1, 5 и 20, что в сумме равно 78 очкам. | Champagne Breakfast/ Hilton |
| Granny [грэни] | Тяжёлое орудие | Проиграть, не набрав ни одного очка. | Shut Out / Skunked / Whitewash |
| Greenpeace Dart [гринпис дат] | Бросок защитника окружающей среды «Гринпис» | Третий бросок в подходе, который брошен с целью, чтобы избежать набора менее 10 очков (см. “Fish” и “Whale”). | No Sense of Humour |
| Gun (the) [зэ ган] | Оружие | В игре Бейсбол так называют иннинг, в котором набрано семь очков - попаданий в сектор, а цифра 7 похожа на пистолет. | |
| К началу | |||
| Hail Mary / Hail Mary Dart [хэйл мэри дат] | «Аве Мария» / Бросок «Аве Мария» | Третий дротик в подходе попадает в цель после двух первых промахов. | Bail Out Dart / Barn Dart / Redeemer / Rev |
| Half a Crown [хаф э краун] | Полкроны | 26 Очков, т.к. в прошлом два английских шиллинга и шестипенсовик равнялись половине кроны. | См. Bed and Breakfast |
| Happy Meal [хэпи мил] | Счастливая еда | 69 Очков. / В ошибочно указано 26 очков./ | |
| Hat Trick [хэт трик]/ Hattrick [хэттрик] | Трюк со шляпой – хэт-трик | Все три дротика попали в булл (яблочко), причём и одинарный, и двойной булл (яблочко) учитываются одинаково. / Некоторые трактуют, как три попадания только в двойной булл (яблочко) (150 очков). Не считается низкой сотней (low ton). Термин был впервые использован в крикете в 1856 г., а в печати с 1878 г., - означает три успешные попытки, обычно подряд | The Alan Evans Shot / Black Hat / Dead Eye |
| He Doesn't Want It [хи дазнт вонт ит] | Он не хочет этого (продолжать игру) | Крик из толпы о том, что один из игроков изо всех сил пытается закончить игру. | |
| Heinz [хэйнц] | Хайнц | 57 Очков. Происходит от рекламного слогана «57 видов» упаковки продуктов компании Хайнца (H.J. Heinz Company, Питтсбург, США). | Varieties |
| High Ton [хай тан] | Высокая сотня | В игре х01 набор от 151 до 180 очков в одном подходе. | |
| Highest Out [хайэст аут] | Самое большое окончание | Самое большое окончание в матче или турнире. | |
| Hilton [хилтэн] | Хилтон (сеть отелей) | Попадание в три утроения секторов 1, 5 и 20, что в сумме равно 78 очкам. | Champagne Breakfast / Grand Slam |
| Hits per Round [хитс пё раунд] | Попаданий в раунде | Количество дротиков, которые попали в зачётные секторы, делённое на число брошенных дротиков. | |
| Hockey [хоки] | Хоккей | Линия броска “йоки”. | Oche / Toe Line / Throw Line |
| Hot Todd-E [хот тод-и] | Горячительный коктейль | Опьяневший игрок, который, тем не менее, бросает довольно точно. | |
| House [хаус] | Дом | Когда все три дротика в подходе попали в определенный сектор, но может быть в разные его части (просто сектор, удвоение, утроение). | Room / Bed |
| К началу | |||
| Ichigo-Byo [ичиго бё] | По-японски это означает "болезнь земляники", но, если разделить слово на части, то получим: "ICHIGO" = 1 (ichi) и 5 (go). Японские игроки используют этот термин для обозначения того, что, когда они целятся в сектор 20, то поражают секторы 1, 5 и 20. Тем самым термин эквивалентен английскому термину "Breakfast". | См. Bed and Breakfast | |
| Inner Bull / Inner Bull Eye [инэ бул ай] | Внутренний бул (яблочко) | Двойной булл (яблочко) (50 очков). | См. Double Bull |
| Inning [инин] | Иннинг / Подход | Когда соперники выполнили по одному подходу, бросив по три дротика, или одна из стадий игры, которая разделена на иннинги, как Бейсбол или Шанхай. / Кроме того, в игре Бейсбол иннингами называют зачётные секторы (см.). | |
| In the Black | В темноту | Попадание в двойной булл(яблочко) (50 очков), если это поле чёрного цвета. | |
| Island [айлэнд] | Остров | Часть поверхности мишени для дартс, находящаяся в пределах внешней проволоки кольца удвоений. Дротики, которые попадают вне этой части, не засчитываются. | Off the Island / On the Island |
| К началу | |||
| Joe Jank [джоу джэн] | Джо Джанк | Тот, кто набрал 10 или меньше очков в одном подходе из 3 бросков. | Caudwell Classic Circle It / Fish / Whale |
| К началу
|
|||
| Kev Redhead [кэв рэдхэд] | Кевин Редхед (Рыжый) | Разволновавшийся и мало талантливый дартсмен, который бросает довольно быстрые дротики. | Spray 'N' Pray |
| Killer [килэ] | Убийца | Вариант игры, в которой несколько дартсменов являются “хозяевами” определённых секторов на мишени и конкурируют, чтобы создать “жизни” (попадая в собственный сектор) до тех пор пока не достигнут предела (обычно 4 или 6). После чего они пытаются "выбить" других дартсменов, поражая сектора соперников, пока не останется один дартсмен - победитель. | |
| Knurl [нёл] | Накатка | Накатка или насечка на барреле (теле) дротика для лучшего захвата. | |
| Ladies [лэйдиз] | Дамы | Команды, которые состоят только из женщин. | |
| К началу
|
|||
| League [лиг] | Лига | Все игроки и команды, которые соревнуются между собой в течение сезона. | |
| League Division [лиг дивижэн] | Дивизион лиги | Команды определённого состава или уровня (квалификации). | |
| Left Field [лэфт филд] | Поле под парами | Когда все три дротика в подходе не смогли попасть в прицельный сектор. | |
| Leg [лэг] | Этап / Лег | Одна игра в матче. | |
| Leg Shot [лэг шот] | Этап завершён | Сообщение о том, что дартсмен закончил (выиграл) "лэг". | |
| Lipstick [липстик] | Губная помада | Утроение 20, поскольку эта часть мишени имеет красный цвет и напоминает верхнюю губу. Название придумал комментатор Сид Уодделл (Sid Waddell). | |
| Little [литл] | Пустяк | Одинарное поле сектора (меньшая часть сектора) между буллом (яблочком) и кольцом утроений. | Small |
| Load [лоуд] | Груз | 180 Очков. | Maximum / Ton Eighty |
| Lock and Load [лок энд лоуд] | Обнимать и осыпать / Запирать и загружать | Поддержка вашего участия в спортивной команде. | |
| Low Ton [лоу тан] | Низкая сотня | Набор от 100 до 149 очков в одном подходе в игре х01. | |
| Lower Class [лоуэ клас] | Низкий класс | 29 Очков. По-видимому, подразумевается попадание тремя дротиками в секторы 3, 7 и 19 (в сумме 29), расположенные рядом в нижней части мишени, при прицеливании в сектор 19. Ср. Bed 'N' Breakfast. | |
| К началу | |||
| Mad House [мэд хаус] | Сумасшедший дом | Необходимость бросать в удвоение единицы, чтобы выиграть игру. | Bones / X |
| Mark [мак] | Пометка | Способ учёта попаданий в зачётные секторы в игре Крикет, например, утроение отмечается тремя пометками. | C |
| Marker [макэ] | Указатель цели | Некоторые дартсмены утверждают, что используют дротик, который не попал в цель, но оказался близок к ней, в качестве целеуказателя при последующем броске. | |
| Masonry Darts [мэйсэнри датс] | Кирпичный дартс | Дротики, которые не только не попали в цель, но даже промахнулись мимо мишени и попали в стену, то есть ещё хуже, чем при "Плотницком дартс" (см. Carpentry Darts). | Carpentry Darts / Dairylea Darts / Off the Island |
| Match [мэч] | Матч | Последовательность игр. | |
| Maverick play [мэверик плэй] | Независимая игра | Необычное (непопулярное) окончание игры. (См. пояснение к термину Mcquiggins Gold) | Mcquiggins Gold |
| Maximum [мэксимэм] | Максимум | В играх х01 максимальное количество очков, которые можно набрать в одном подходе из 3 бросков (три утроения сектора 20 равняется 180 очкам). | Load/ Ton Eighty |
| Maximum Check-Out / Maximum Checkout [мэксимэм чэкаут] | Максимальное закрытие | Максимальное закрытие 170 очков, для чего требуется попасть два раза подряд в утроение сектора 20, а затем в центр мишени в двойной булл (яблочко) (50 очков). | Perfect Finish |
| Mcquiggins Gold [мэкигэнс гоулд] | Золото Маккигенса | Необычное (непопулярное) окончание игры. Такие окончания применял бельгийский дартсмен Эрик Клэрис (Eric Clarys) на телевизионных турнирах. | Maverick play |
| Middle for Middle [мидл фо мидл] | Середина ради подачи | Броски в центр мишени, чтобы определить, кто начнёт игру. | См. Diddle for the Middle |
| Milk Float (the) [зэ милк флоут] | Молоковоз | Искусство выбирать позицию для броска вдоль линии бросков так, чтобы увидеть и поразить поле, закрытое («блокированное») другим дротиком. | The Eddie Shuffle |
| Money Dart [мани дат] | Денежный бросок | Завершающий выигрывающий бросок в турнире с денежными призами. | |
| Monger [мангэ] | Торговец | Тот, кто набирает излишние (ненужные для победы) очки, например, в игре Крикет. | Point Monger / Shanghai Darts |
| Monk On [манк он] | В монахи | Тот, кто волнуется или рассержен, но, тем не менее, набирает много очков в подходе. | |
| Mugs Away [магз эуэй] | Подарок новичкам | Правило о том, что проигравший в последней игре начинает следующую. | |
| Murphy [мёфи] | Мёрфи (от известного «Закона Мёрфи») | Набор 26 очков, полученных при попадании в секторы 5, 20 и 1 в игре x01 в соответствии с законом Мёрфи. См. также пояснения к термину Bed ‘N’ Breakfast. | См. Bed and Breakfast |
| К началу | |||
| Nail [нэйл] | Гвоздь | Другое название сектора 1. | Bag Of Nails / Bucket Of Nails / Ton Of Nails |
| Nice Spread [найс спрэд] | Хорошее рассеяние | Саркастическое высказывание по поводу подхода, в котором дротики оказались широко рассеянны вокруг прицельного сектора. | Buckshot / (ант. Atomic Kitten / Trophy Darts) |
| Nickel [никл] | Никель | Металл (плотностью 8,9 г/куб.см), используемый при изготовлении баррелей (тела) дротиков. | |
| Nine Dart Checkout [найн дат чэкаут] | Завершение за девять дротиков | Завершение игры 501 за 9 дротиков. Очень редкий случай, поэтому на телевизионных турнирах за такую игру обычно назначают специальный приз. | Nine Darter / Nine Dart Finish |
| Nine Darter [найн датэ] | За девять бросков | Завершение игры 501 за 9 дротиков. Очень редкий случай, поэтому на телевизионных турнирах за такую игру обычно назначают специальный приз. | Nine Dart Checkout, Nine Dart Finish |
| Nine Dart Finish [найн дат финиш] | Завершение за девять дротиков | Завершение игры 501 за 9 дротиков. Очень редкий случай, поэтому на телевизионных турнирах за такую игру обычно назначают специальный приз. | Nine Dart Checkout, Nine Darter |
| Nine Mark [найн мак] | Девятый уровень | В игре Крикет прекрасный подход, в котором все три дротика попали в утроения зачётных секторов. | |
| Nines [найнс] | Девятки | 19 сектор в игре Крикет. | |
| Nish [ниш] | Ничего | Завершение игры х01 с упрощённым окончанием (когда не требуется попадать в удвоение) двумя попаданиями в один и тот же сектор. | |
| No Sense of Humour [ноу сэнс ов хьюмэ] | Нет чувства юмора | Так обычно кричат зрители, когда последним дротиком дартсмен намеренно целится в другую часть мишени, чтобы избежать насмешек при наборе 50 очков (см. “Wanker's / Burgess' Fifty”) или менее 10 очков (см. “Fish / Whale”). | Greenpeace Dart |
| Not Old [нот оулд] | Не старый | Набор 37 очков, обычно попаданием в секторы 5, 12 и 20. Из юморески британской комедийной группы «Монти Питон» (“Monty Python” или “The Pythons”). | |
| К началу | |||
| Oche [ёки] | Йоки | Линия броска в дартс. | Hockey / Throw Line, / Toe Line |
| Off the Island [оф зэ айлэнд] | Вне острова | Промахнуться мимо очковой зоны на мишени для дартс. | Island / On the Island |
| On Your Knees [он ё низ] | На коленях | Предложение дартсмену, которому надо закрыть удвоение трёх (самый низ мишени), встать на колени. | |
| On the Island [он зэ айлэнд] | На острове | Попасть в очковую область на мишени. | Island |
| Outer Bull [аутэ бул] | Внешний булл (яблочко) | Внешнее кольцо булла (яблочка), попадание в которое даёт 25 очков. | Single Bull |
| Out for Bull [аут фо бул] | Выход за булл | Броски в центр мишени, чтобы определить, кто начнёт игру. / Внешнее кольцо булла (яблочка), попадание в которое даёт 25 очков. | См. / Diddle for the Middle |
| Oxo [оксоу] | Пища в кубиках (бульонные и др.) | Ноль очков в подходе. | Blackout / Tin Hat |
| К началу | |||
| Paddling [пэдин] | Неправильная (крестообразная) постановка ног (у лошадей) | Заступ за линию броска. | Wet Feet |
| Passed Darts [пасит датс] | Пропущенный дартс | По каким-то причинам во время подхода дартсмена или вообще в игре дротики не были брошены в мишень. | |
| Patriot [пэтриэт] | “Пэтриот” (зенитно-ракетные комплексы) | Тот, кто, бросая в особо нужное утроение или булл (яблочко), попадает в него первым же дротиком. | |
| Perfect Finish [пёфикт финиш] | Идеальный финиш | Максимальное закрытие 170 очков, для чего требуется попасть два раза подряд в утроение сектора 20, а затем в центр мишени в двойной булл (яблочко) (50 очков). | Maximum Check-Out |
| Perfect Game [пёфикт гэйм] | Идеальная игра | Игра, выигранная минимальным количеством дротиков: шесть дротиков для игры 301, восемью для игры Крикет, девять для игры 501. | Nine Darter |
| Perfect Score [пёфикт ско] | Идеальные очки | Когда дартсмен набирает максимальное количество 180 очков в одном подходе из трёх бросков. | Load / Maximum / Ton-Eighty |
| Phat [фат] | Превосходно | В игре Крикет закрытие булла (яблочка) двойным и одинарным буллом (яблочком) после промаха первым дротиком. | |
| Piddle [пидл] | Заниматься пустяками | Броски в центр мишени, чтобы определить, кто начнёт игру. | См. / Diddle for the Middle |
| Pie [пай]/ Pie-Section [пай сэкшэн] | Пирог/ Кусок пирога | Один из секторов мишени для дартс. | Wedge |
| Plastic Darts [плэстик датс] | Пластмассовый дартс | Дротики с пластмассовым наконечниками применяются для игры в электронный дартс. | Soft Tip |
| Point Monger [пойнт мангэ] / Point Mongering [пойнт мангэрин] | Торговец очками | Тот, кто набирает излишние (ненужные для победы) очки, например, в игре Крикет. | Monger / Shanghai Darts |
| Points [пойнтс] | Очки | Очки в дартс. | |
| Poor Man’s Triple / Treble (PMT) [пуэ мэнс трипл / трэбл] | Утроение бедняка | Все три дротика в подходе попали в один и тот же сектор. | |
| Popcorn [попкон] | Жареная кукуруза | Дротики попадают в мишень так близко друг к другу, что прибивают оперение насквозь. | |
| Premature Projection [прэмэчэ прэджэкщэн] | Досрочное метание | Когда дартсмен настолько возбуждён, что путает очерёдность подходов. | |
| Pub Rules [паб рулз] | Правила клуба | Правила игр в местном клубе могут отличаться от правил официальных организаций. | |
| К началу | |||
| Rail [рэйл] | Рельс | Проволока на мишени для дартс. | |
| Redeemer [ридимэ] | Спаситель | Бросок (обычно в утроение 20), который “спасает” два предыдущих промаха. | Bail Out Dart / Barn Dart / Hail Mary Dart / Rev |
| Rev [рэв] | Оборот | Бросок (обычно в утроение 20), который “спасает” два предыдущих промаха. | Bail Out Dart / Barn Dart / Hail Mary Dart Redeemer |
| Right House [райт хаус] | Правильный дом | Прицеливание и попадание в удвоение или утроение, но ошибочное. | См. Daddy's Bed |
| Right Church [райт чёч] | Правильная церковь | Прицеливание и попадание в удвоение или утроение, но ошибочное. | См. Daddy's Bed |
| Right There [райт зэа] | Рядом же | Восклицание, когда дартсмен промахивается мимо прицельного сектора, часто саркастическое. | |
| Robin Hood [робин худ] | Робин Гуд | Попадание одного дротика в хвостовик или оперение другого дротика, попавшего в мишень раньше. | |
| Rock [рок]/ Rocks [рокс] | Камень/ Камни | Быстрый бросок (как будто камнем). | |
| Rolled Paper Board [ролит пэйпэ бод] | Мишень из скрученной бумаги | Недорогая мишень для дартс из скрученной в рулон бумаги. Этот тип мишени быстро теряет вид из-за ударов дротиков. | |
| Room [рум] | Комната | Когда все три дротика попали в определенный сектор, но, возможно, в разные его части (сектор, удвоение, утроение). | Bed / House |
| Rotation [роутэйшэн] | Вращение | Игра. | |
| Round [раунд] | Раунд (Круг) | Подход, при котором дартсмен бросает последовательно три дротика. | |
| Round Of Nine / Round Of 9 / RO9 [раунд ов найн] | Круг девятки | Подход, в котором дартсмен попадает в три утроения. | |
| Round the Clock [раунд зэ клок] | Вокруг часов / Круглые сутки | Любой из многих вариантов игры, в которой дартсмены должны поразить все секторы на мишени в заранее оговоренной последовательности (обычно числовой). В некоторых версиях игры попадание в удвоение сектора даёт право дартсмену пропускать следующий сектор, а попадание в утроение позволяет дартсмену пропустить два сектора. Такие игры-упражнения успешно применяются на тренировках. | |
| Route 66 [рут сиксти сикс] | Трансамериканская дорога 66 (от Чикаго до Лос-Анджелеса, США) | 66 Очков. | Clickidy Click |
| Rubber [рабэ] | Каучук / Резина | Последняя (третья) игра в матче. | |
| К началу | |||
| Scroat [скроут] | Низший, бесправный член общества | Дротик, нацеленный в утроение 20-ти, попадает в удвоение 20-ти. | |
| Scud [скад] | Шквал | Случайно набрать очки, целясь в другой сектор. | Fall Out |
| Segment [сэгмэнт] | Сектор | Любое зачётное поле на мишени, при попадании в которое дартсмену добавляются очки или делаются пометки в зависимости от игры. | |
| Sergeant [саджэнт] | Сержант | Попадание в три последовательных сектора в одном подходе, что в некоторых вариантах игры Раунд даёт бонус - дополнительный подход. | |
| Set [сэт] | Сет | Метод набора очков, который применяется на многих турнирах. При этом матчи состоят из сетов, а каждый сет - из этапов (легов). | |
| Sevens [сэвнс] | Семёрки | Сектор 17 в игре Крикет. | |
| Shaft [шафт] | Ствол | Хвостовик - часть дротика позади баррели (тела), которая удерживает оперение. | Stem |
| Shanghai [шэнхай] | Шанхай | Попадание в сектор, его утроение и его удвоение в одном подходе. Иногда окончание 120 очков называют “Шанхай 20” (сектор 20 + утроение + удвоение 20-ти). | |
| Shanghai Darts [шэнхай дат] | Шанхайский дартс | В игре Крикет умышленный, ненужный набор очков. | Point Monger / Monger |
| Sharkey [шаки] | Мошенник | Незарегистрированный дартсмен, который выступает под чужим именем, чтобы заменить отсутствующего дартсмена, что иногда случается по разным обстоятельствам. Такого дартсмена называют “мошенником”. | |
| Shelly Shot [щэли шот] | Бросок в раковину | Попадание в утроение 19 первым дротиком в игре Крикет. | |
| Sheriff [шэриф] | Шериф | Дартсмен, который лидирует в игре. | |
| Shit House [шит хаус] | Дом нечистот | Набор 111 очков в подходе. | |
| Shooter [шутэ] | Стрелок | Так называют дартсмена в Америке. | |
| Shooting for the Bull / Cork [шутин фо зэ бул / кок] | Броски в булл (яблочко) | Броски в центр мишени, чтобы определить, кто начнёт игру. | См. Diddle for the Middle |
| Shotgun Blast [шотган бласт] | Выстрел дробовика | Когда три дротика бросаются одновременно. | |
| Shut Out [шат аут] | Выиграть «всухую» | Проиграть игру, не успев набрать ни одного очка (обычно в играх, начинающихся попаданием в удвоение). | Granny / Skunked / Whitewash |
| SI [эс ай / си] | Одинарный в(ход) | Игра, в которой не требуется попадать в удвоение, чтобы войти в неё. | См. Easy In |
| Silver Comets [силвэ комитс] | Серебряные кометы | Первые дротики, изготовленные компанией «Единорог» ("Unicorn”) в 1930 году. | |
| Single Bull [сингл бул] | Одинарный булл (яблочко) | Внешнее кольцо булла (яблочка), попадание в которое даёт 25 очков. | Outer Bull |
| Single In [сингл ин] | Одинарный в(ход) | Игра, в которой не требуется попадать в удвоение, чтобы войти в неё. | См. Easy In |
| Single Out [сингл аут] | Одинарный вы(ход) | Игра, в которой не требуется попадать в удвоение, чтобы её закончить. | См. Easy Out |
| Singles [сингэлс] | Одиночный разряд | Одиночный разряд – форма игры, в которой команда состоит из одного игрока. | |
| Six Dart Out [сикс дат аут]/ Six Dart Checkout [сикс дат чэкаут] | Шесть бросков на вы(ход) / Завершение шестью дротиками | Выигрыш в игре 301 минимальным количеством бросков - шестью дротиками. | |
| Sixes [сиксэс] | Шестёрки | Сектор 16 в игре Крикет. | |
| Skunked [сканкит]/ Skunk [сканк] | Обыграть “всухую” / Не дать противнику получить ни одного очка | Проиграть игру, не успев набрать ни одного очка (обычно в играх, начинающихся попаданием в удвоение). | Granny / Shut Out / White Wash |
| Slice [слайс] | Часть / Кусок | Сектор и соответствующее ему число, например, 20-й сектор. | |
| Slip Shot [слип шот] | Небрежный бросок / Промах | 28 Очков. | |
| Slop [слоп] / Sloppy Darts [слорри датс] | Размазня / Небрежный дартс | Дротик, который принёс очки, несмотря на то, что не сумел поразить цель. | Angel Dart / Splash |
| Slump [сламп] | Внезапный спад | В игре дартсмена возникает резкий спад, который может долго продолжаться. Многие оставляют дартс после своего первого резкого спада. Единственный способ выйти из такого спада состоит в том, чтобы работать над своей техникой, тренироваться и играть всё лучше и лучше. | |
| Small [смол] / Small Pie [смол пай] | Малый / Малый пирог | Меньшая часть сектора между внешним буллом и кольцом утроений. | Little |
| Soft Tip [софт тип] | Мягкий наконечник | Пластиковые наконечники для электронного дартс. | Plastic Darts |
| Spider [спайдэ] / Spider Web [спайдэ вэб] | Паук / Паутина | Металлическая проволока, которая отделяет прицельные области на мишени. | Web |
| Splash [сплэш] / Splashing [сплэшин] | Всплеск | Дротик, который принёс очки, несмотря на то, что не сумел поразить цель. / Вариант начала игры (альтернатива броскам в центр мишени). Каждый противник бросают одновременно два или три дротика в мишень (иногда той рукой, которая противоположна бросковой). Оба дротика должны попасть в очковую зону мишени, иначе бросок повторяется снова . Дартсмен, набравший большее количество очков начинает игру. | Angel Dart / Slop / Sloppy Darts |
| Split Eleven / Split the 11 [сплит зэ илэвн]/ Splitting the 11 [сплитин зэ илэвн] | Расщепить 11 / Расщепление 11 | Попасть дротиком между двумя цифрами числа 11 на числовом кольце. | |
| Spot Darts [спот датс] | Затруднённый дартс | Способ уровнять по силе дартсменов и команды форой: чем выше их уровень мастерства, тем меньше дротиков они метают в начале игры. | |
| Spotter [спотэ] | Корректировщик | Энтузиаст, помогающий телевизионным операторам, во время телевизионных турниров, указывая наиболее вероятную цель дартсмена, чтобы операторы могли направить камеру на нужную часть мишени. | |
| Spot Round [спот раунд] | Раунд с форой | Первый или начальные раунды в игре с форой (гандикапом). | |
| Spray 'N' Pray [спрэй эн прей] | Распылить и молиться | Когда неопытный дартсмен бросает свои дротики в мишени очень быстро и резко. | |
| Stacker [стэкэ] | Погрузчик | Попадание дротком сверху над другим дротиком, образуя «штабель». | |
| Stats [стэйтс] / Statistics [стэтистикс] | Статистика | Информация о дартсмене или команде, хранящаяся для рейтинга или наград. | |
| Steady [стэди] | Опора | 60 Очков. | |
| Sticks [стикс] | Палки | Другое название игры дартс. | Arrows |
| Straight In [стрэйт ин] | Прямой в(ход) | Игра х01, для начала которой не нужно попадать в удвоение. | См. Easy In |
| Straight Off [стрэйт оф] | Непосредственно | Игра х01, для начала которой не нужно попадать в удвоение. | См. Easy In |
| Straight On [стрэйт он] | Прямо на | Игра х01, для начала которой не нужно попадать в удвоение. | См. Easy In |
| Straight Out [стрэйт аут] | Прямой вы(ход) | Игра х01, правила которой не требуют никакого специального броска (например, в удвоение), чтобы её завершить. | См. Easy Out |
| Straight Start [стрэйт стат] | Прямой старт | Не требуется попадать в удвоение, чтобы начать игру. | См. Easy In |
| Stem [стэм] | Стержень / Хвостовик | Хвостовая часть дротика, которая удерживает оперение. | Shaft |
| Striking Iraq [страйкин ирак] | Нанесение удара по Ираку | Попадание в двойной булл (яблочко) при бросках в центр мишени, чтобы определить того, кто начнёт игру. Происходит от «Войны в Заливе» против Ирака, в котором много нефти (см. Striking Oil – Найти нефть) См. Diddling for the Middle | Striking Oil |
| Striking Oil [страйкин ойл] | Найти нефть | Попадание в двойной булл (яблочко) при начальных бросках в центр мишени, чтобы определить того, кто начнёт игру. См. Diddling for the Middle | Striking Iraq |
| Sunset Strip [сансэт стрип] | Полоса заката | 77 Очков. | Umbrellas |
| К началу | |||
| Tactics [тэктикс] | Тактика | Другое название игры Крикет. | Cricket |
| Three in a Bed [сри ин э бэд] | Трое в кровати | Все три дротика в подходе попали в одно и то же поле: в сектор, в удвоение или в утроение. | Chubby Darts |
| Three in a Pond [сри ин э понд] | Трое в пруду | Все три дротика в подходе поразили единичные поля секторов. | |
| Throw [сроу] | Подход | Метание трёх дротиков последовательно - один за другим, - считается одним подходом. НЕ засчитывается бросание двух или более дротиков одновременно. | |
| Throw Line [сроу лайн] | Линия броска | Линия, из-за которой метают дротики дартсмены. | Hockey / Oche / Toe Line |
| Tin Hat [тин хэт] | Жестяная шляпа | 0 Очков. | Blackout / Oxo |
| Toe Line [тоу лайн] | Линия пальца ноги | Линия бросков в дартс. | Hockey / Oche / Toe Line / Throw Line |
| Ton [тан] | Тонна / Сотня | 100 Очков и более в подходе в играх х01. Может объединяться с другими числами, например, «Тонна 80». | Century |
| Ton-Eighty / Ton 80 [тан эйти] | Сотня и восемьдесят | Максимум, - 180 очков, - три попадания в утроение сектора 20. | Load / Maximum / Perfect Score |
| Ton-Forty [тан фоти] | Сотня и сорок | Означает 140 очков и больше в подходе. | |
| Ton of Nails [тан ов нэйлс] | Сотня гвоздей | 5 Очков в подходе, причём все три дротика попали в сектор 1, например, два дротика попали в сектор 1, а один в утроение единицы. | Bag of Nails / Bucket of Nails / Nail |
| Ton Plus [тан плас] | Сотня плюс | Набор более 100 очков (100+) в подходе. | |
| Top Banana [топ бэнанэ] | Вожак | Удвоение 20-ти. Обычно так кричат после окончания матча попаданием в удвоение 20-ти. | Tops |
| Tops [топс] | Вершины | Удвоение 20-ти или 40 очков. | Top Banana |
| Treble [трэбл] | Утроенное количество | Тонкое внутреннее кольцо на мишени для дартс. При попадании в него даётся количество очков, равное утроенному номеру сектора. | Triple / Triple Ring |
| Triple [трипл] | Утроение | Тонкое внутреннее кольцо на мишени для дартс, которое даёт количество очков, равное утроенному номеру сектора. | Treble / Triple Ring |
| Triple Ring [трипл рин] | Кольцо утроений | Внутреннее кольцо на мишени для дартс, попадание в которое даёт утроенное количество очков. | Treble / Triple |
| Trombones [тромбоунэс] | Тромбоны/ (Тромбонисты) | 76 Очков в подходе. | |
| Trophy Darts [троуфи датс] | Трофейные дротики | Точные броски, когда все дротики попали в мишень близко друг к другу (кучно). | Atomic Kitten/ (ант. Buckshot / Nice Spread) |
| Tungsten [танстэн] | Вольфрам | Плотный металл (19 г/куб.см), используемый при изготовлении баррелей (тела) дротиков. | |
| Turkey [тёки] | Новичок | 30 Очков. | |
| Two and Six / Two & Six / Two & 6 / 2 & 6 [ту энд сикс] | Два и шесть | 26 Очков. | См. Bed and Breakfast |
| Two Fat Ladies [ту фэт лэдис] | Две полных леди | 88 Очков. | Garden States |
| К началу | |||
| Umbrellas [амбрэлэс] | Зонтики | 77 Очков. | Sunset Strip |
| Under Stacker [андэ стэкэ] | Часть штабеля | Дротик попал снизу под другой дротик, образуя «штабель». | |
| Upstairs [апстэз] | На верхнем этаже | Верхняя часть мишени. | |
| К началу | |||
| Varieties [вэрайэтис] | Варианты | 57 Очков в подходе. (См. пояснение к термину Heinz) | Heinz |
| К началу | |||
| Wanker's Fifty [ванкэс фифти] | Юбилей (50) кретина | Неопытный дартсмен часто набирает 50 очков, целясь в утроение 20, а попадая в сектора 12, 18 и 20 (в сумме 50). | Burgess' Fifty |
| Web [вэб] | Паутина | Проволока, которая разделяет зоны на мишени. | Spider / Spider Web |
| Wedge [вэдж] | Сектор | Сектор на мишени для дартс. | Pie / Pie-Section |
| Wet Feet [вэт фит] | Пьяные ноги | Заступ за линию броска. | Paddling |
| Whale [вэйл] | Кит | Три и меньше очков в подходе. При этом игроки и зрители требуют обвести “выдающийся” результат и нарисовать вокруг него кита, высмеивая неудачливого игрока. | Caudwell Classic / Circle It / Fish / Joe Jank |
| White Horse [вайт хос] / Whitehorse [вайтхос] | Белая лошадь | В игре Крикет попадание в три утроения за один подход. / В игре Бейсбол девятый (последний) иннинг. | |
| White Moment [вайт моумент] | Белый момент | Момент, когда дартсмену становится ясно, что в игре произошёл психологический перелом. | |
| Whitewash [вайтвош] / White Wash | Проиграть “всухую” | Проиграть «всухую», т.е. не набрать ни одного очка. | Granny / Shut Out / Skunked |
| Widdy [види] / Widdy Darts [види датс] | Деревянные дротики со стальными наконечниками и оперением, которые используются в Американском варианте игры дартс и производятся фирмой Widdy. | ||
| Wilson [вилсэн] | Вильсон | Промахнуться всеми тремя дротиками в игре Крикет. | Flatline |
| Winger Dart [винэ дат] | Дротик крайнего нападающего | Дротик, который попадает в цель после отскока от другого дротика, воткнувшегося в мишень. | |
| Wire [ваэ] | Проволока | Дротик оказался с другой стороны проволоки от цели. / Редко отскок дротика от проволоки на мишени. | |
| Wiring [ваэрин] | Монтировать провод | Отскок дротика от проволоки на мишени. | Bounce Out |
| Wood [вуд] | Лес | Область вокруг мишени, вне очковой зоны. | Carpentry Darts / Off the Island / Woody |
| Woody [вуди] | Древесный | Дротик попал в область вне очковой зоны (вне острова). | Carpentry Darts / Off the Island / Wood |
| Wrong Bed [рон бэд] | Не та кровать | Замечание по поводу промаха, при котором дротик попал не в тот сектор. | См. Daddy's Bed |
| Wrong Pew [рон пью] | Не то сиденье | Попадание в удвоение или утроение, но ошибочное (например, не в тот сектор), т.е. промахнуться. | См. Daddy's Bed |
| К началу | |||
| X [экс] | Икс | Окончание удвоением единицы. Обозначается х1. | Bones / Mad House |
| К началу
|
|||
| Yips [йипс] | Скулит | Состояние дартсмена, который не может выпустить дротик при броске. | Dartitis |
© Андрей Котков, 2010





